• Головна
  • В Украине окончательно решат "языковой вопрос"
16:20, 21 січня 2017 р.

В Украине окончательно решат "языковой вопрос"

Вопрос распространения украинского языка снова стал актуальным у парламентариев. За последние несколько недель в Верховной Раде оказался целый ряд законопроектов, регулирующих использование в стране государственного языка. Максимальное количество авторов работало над проектом закона Украины «О государственном языке» — более 30 народных депутатов. Документ зарегистрирован 19 января.

Основной автор законопроекта Ирина Подоляк подчеркнула, что такой закон действует во всех странах, где государственный язык — один. А использование языков национальных меньшинств следует закрепить отдельным документом, в котором будут прописываться и другие права таких граждан. По ее словам, регистрация такого закона в парламенте — следующий этап. При этом Подоляк уверена, что подобная законодательная инициатива не спровоцирует общественный резонанс.

«Документ надо рассматривать в правовой плоскости с учетом прав и обязанностей всех граждан страны. Политизация этого закона политиканами не приведет ни к обострению ситуации в стране, ни к вторжению, ни к другим манипуляциям, которые были со стороны Российской Федерации в 2014 году. Мы и так де-факто находимся в состоянии войны», — сказала Подоляк.

Проинспектируют знание языка

Нормы нового законопроекта о государственном языке не коснуться сферы личного общения, а также не повлияют на язык религиозных обрядов. Согласно документу, предлагается, обязать каждого гражданина Украины знать и владеть украинским языком. Но при этом свободно говорить на государственном языке обязаны будут не все, а только госслужащие, дипломаты, судьи, адвокаты, нотариусы, учителя и медработники, офицеры, служащие по контракту, а также другие сотрудники государственных и коммунальных учреждений.

Примечательно, что в таких заведениях рабочие совещания, мероприятия и встречи должны будут также проводиться на украинском языке. Если организатор использует другой язык, то по требованию даже одного из присутствующих, он обязан будет обеспечить синхронный или последовательный перевод на украинский язык. Кроме того, законопроектом планируется, что иностранные граждане, желающие получить украинское гражданство, должны будут сдавать экзамены на знание украинского языка. Необходимый уровень владения им будет определять Национальная комиссия по стандартам украинского языка, которую предстоит создать, если законопроект будет принят парламентом.

Также эта комиссия будет определять и необходимый уровень владения государственным языком для занятия определенных постов и должностей. Например, у кандидата в президенты будут требовать сертификат на знание украинского языка. Помимо того, нормами документа предлагается ввести обязательное использование государственного языка и в период выборов. Не только документация и бюллетени будут на украинском, но и предвыборная агитация, которая производится за счет госбюджета. Украиноязычными станут также и видео- и радио- ролики, внешняя реклама, все информационные плакаты политических партий и кандидатов на разные посты — начиная от президента Украины, и заканчивая старостами.

Законопроект предполагает формирование института Уполномоченного по защите государственного языка. Его будет назначать правительство сроком на 5 лет. Уполномоченному будут помогать в работе 27 языковых инспекторов. Каждый сможет пожаловаться уполномоченному, если его права на получение информации на украинском языке были нарушены. Если проект будет принят, то такие письменные жалобы можно будет подавать на протяжении 2 лет с момента выявления нарушения. Языковой инспектор будет изучать подобные инциденты на местах, составит протокол и получит право привлекать нарушителей к административной ответственности. Например, за неиспользование чиновниками украинского языка им будет грозить штраф от 200 до 400 необлагаемых налогом минимумов доходов граждан (от 3400 грн до 6800 грн).

На государственном языке предлагается законопроектом и учить. При этом в учебных заведениях национальных меньшинств вместе с украинским может использоваться определенный язык нацменьшинства. Порядок использования негосударственного языка в учебных заведениях будет прописан законе «О правах лиц, которые относятся к национальным меньшинствам», проект которого находится в разработке.

Украиноязычная культура и пресса

Законопроектом предусматривается, что развлекательные и культурные мероприятия также должны будут проводиться на государственном языке. Использование других языков допускается, если это «оправдано художественной или творческой задумкой», а также на мероприятиях для нацменьшинств. Однако нормы законопроекта не распространяются на исполнение словесно-музыкальных произведений. Конферансье должен будет вести мероприятия также на украинском языке. Если он им не владеет, то организатор должен будет обеспечить перевод его слов на государственный.

Спектакль на иностранном языке в государственном или коммунальном театрах должен сопровождаться субтитрами на украинском. Дубляж иностранных фильмов также проводится исключительно на украинском языке. В то же время кинотеатры смогут показывать фильмы на языке оригинала. Но обязательно с украинскими субтитрами и таких показов должно быть не более 10% от общего количества сеансов в месяц. Украинский также будет языком телевидения и других СМИ. Передачи на других языках должны дублироваться на государственном.

Если во время прямого эфира один из участников говорит на другом языке, то должен быть обеспечен украинский перевод его слов. Исключение — песни. Собственникам печатных СМИ будет позволено издавать свои периодические издания в нескольких языковых версиях, одна из которых — обязательно украинская. При этом она должна занимать не менее половины от всего тиража. Если документ будет одобрен парламентом, то эти нормы вступят в силу через год после принятия закона.

Сейчас «языковой» раздел в украинской прессе в процентном соотношении 60 на 40 с превалированием русского языка, рассказал генеральный директор Украинской ассоциации издателей периодической прессы Алексей Погорелов. По его словам, если издательский бизнес не найдет никаких «лазеек» для того, чтобы обойти нормы закона, то, в случае его принятия их придется выполнять. Аналогичная история была и с законом о введении языковых квот в эфире радиостанций. Хотя эту инициативу и критиковали, но все же квоты пытаются соблюсти. Скорее всего, по оценке эксперта, увеличение количества украиноязычной прессы приведет как минимум к кратковременному падению продаж печатных СМИ.

«А дальше все очень сильно зависит от качества контента. Если оно высокое, то люди будут читать и на украинском, но со временем. Тиражи могут восстановиться», — говорит он.

Не стоит забывать, что рынок СМИ во многом зависит от рекламы, язык которой также предлагают утвердить исключительно украинский (сейчас кроме государственного можно использовать и другие языки). Однако такой полный переход практически не отразится на рекламном рынке. По словам генерального директора Всеукраинской рекламной коалиции Максима Лазебника, актуальным и проблемным этот вопрос были более 10 лет назад, когда только начали говорить о полном переходе на украинский язык. Уже тогда крупнейшие рекламодатели начали соблюдать языковые правила, жестко реагируя лишь на попытки склонить к переводу названий тоговых марок или брендов.

«Наверное, будет некоторое недовольство в местах компактного проживания этнических групп, например, болгар или венгров, но глобально на рекламные бюджеты эта норма не отразится», — уверен Лазебник.

Читать по-украински

Книги также парламентарии предлагают в стране печатать на государственном языке. По желанию автора и издателей произведения они могут публиковаться на других языках. Но тираж на украинском языке должен быть больше, чем на всех других.

Планируется, что эта норма не будет распространяться на издание словарей, учебников иностранных языков и книг для нацменьшинств, изданных за бюджетные средства. При этом полный перечень исключений должно будет прописать Министерство культуры. Также в книжных магазинах должно быть не менее 50% изданий на государственном языке. Такие новшества могут вступить в силу только через два года после принятия закона.

Если издательства заставят издавать к книгам на иностранных языках дубликат на украинском, то это может стать для них непосильной финансовой нагрузкой, утверждает президент Украинской Ассоциации издателей и книгораспространителей Александр Афонин. Издательская отрасль, которая занимает последнее место по уровню капитализации среди остальных сфер, будет не в состоянии реализовать эту норму закона. Запуская такие ограничения, государство не предлагает и не поддерживает развитие национального книгоиздания.

«Мы нарисовали закон об ограничении доступа российской книги, но я спрашиваю — смогли ли воины УПА воевать, если бы они уничтожили немецкие автоматы или российские ППШ, которые они захватывали в процессе борьбы и говорили: „Не можем воевать этим оружием, потому что оно создано вражескими руками, поэтому мы их уничтожим, и будем делать рогатки и луки?“. Между истерическим национализмом и прагматическим национализмом разница 180 градусов, но у нас сейчас засилье первого», — уверен Афонин.

В то же время норму о том, что в книжных магазинах должно быть не меньше 50% книг на украинском языке, он назвал положительной. По его мнению, издатели тогда будут больше покупать прав на перевод произведений на украинский язык, потому что такой запрос будет им давать книжная торговля.




Якщо ви помітили помилку, виділіть необхідний текст і натисніть Ctrl + Enter, щоб повідомити про це редакцію
#язык #Днепр #056
0,0
Оцініть першим
Авторизируйтесь, чтобы оценить
Авторизируйтесь, чтобы оценить
Оголошення
live comments feed...