Рассуждения о качестве перевода

Любая компания, специализирующаяся на переводах, обязательно обращает внимание клиентов на том, что в приоритете для нее – качество. С этим утверждением не поспоришь. Добросовестно выполняя свою работу, можно добиться успеха в любом виде деятельности. Однако есть одно «НО». Все твердят о качестве, а на практике клиентам сложно выбрать исполнителя.

Сегодня мы подробнее рассмотрим не только проблему, связанную с качеством, но и поговорим о сервисе компаний при их взаимодействии с заказчиками. Любой лингвист понимает, когда работа выполнена хорошо, а когда – нет. Иными словами, доволен либо недоволен результатом.

Примечательно, что невозможно предугадать, насколько хорошо тот или иной исполнитель справится с определенным текстом. Поскольку это творческая деятельность. А результат складывается из ряда факторов. И тут не имеет значение, какими навыками обладает специалист и сколько опыта у него за плечами. События могут развиваться самым непредсказуемым образом.

Чтобы было понятнее, проведем параллель с боксом. К примеру, профессиональный боксер выиграл несколько десятков поединков нокаутами. Но вдруг неожиданно проиграл не самому сильному сопернику. Причем он сам не может объяснить причину поражения.

Примерно также обстоит ситуация и с переводами. Один текст легко читается, материал изложен доступным языком. А к другому не придерешься ни с точки зрения грамматики и стилистики, но материал тяжело читать.

В данном случае есть смысл говорить о таком понятии, как «качество перевода». Есть две реакции заказчика: понравилось или не понравилось. Например, при чтении текста клиент недоволен, что отсутствуют термины, характерные для его компании. Но переводчик и не знал, что у заказчика было такое пожелание.

И здесь уместно сказать о качестве обслуживания. Если менеджер не выяснил всех требований, то в итоге из-за его упущений виноват переводчик. Как следствие – недовольный клиент, необходимость переделывать работу, дополнительная трата времени и нервов.

Учитывая приведенную информацию, можно сказать, что качественный перевод представляет собой текст, сданный в оговоренные сроки по доступной цене, устраивающий заказчика. Таким образом, итоговый результат складывается не только из одного перевода, но и сервисного обслуживания. Поэтому поиск надежного и ответственного исполнителя – всегда актуальная проблема.

Источник: бюро переводов "Азбука" - azbuka-bp.com.ua